Gand 91 f£.; >Gandfugle» 103, 108; »Gand¬
skjyden, Gandfluer, 'Gandstav> 109;
Meeros-Laidde (Maros = >?; lodde »få¬
gel») 108; Vuokko (Wuoko, Wuocko)
26, 103, 108, hvarmed bör jämföras det
finmarkslapska (Frus) wvuokko, gen.
vuogo eller vuoko »Krog eller Boie i
Enden af Skjeringen, hvori Gryden
haenger over Ilden; Raptus, Lune, »Ri>
af Sygdom>, Lulelapskt vuokko »gång>
(nakin vuokov läv mån tanne mannam
här har jag redan varit någon gång»),
LINDAHL & ÖHRIING vuokko »et stycke
väg, en liten tid, tids-rum ell. förlopp>;
troligen äro här hos Frus två ord
sammanslagna, hvaraf endast det med
betydelsen »krok» torde höra hit (lå¬
nadt från något urnordiskt ord, sam¬
manhängande med sv. hake, ags. höc
etc.); jfr LEEM, s. 483.
Svinet är nåidens häst 109.
Nåidens bössa förvaras i påssjo 37.
Nåidén får betalning 41, 73, 92.
Lapparna hänga tifrigt fast vid sin gamla
religion 4, 6, 10, 53, 109; tro sig mista
lyckan med renar, jakt och fiske, om
de öfvergifva den 54, 55; de gamla gu¬
darna äro mäktigare än de kristnes gud
54 f.; de största nåiderna ha det bäst i
den andra världen 3.
Nåiderna kunna vara mycket upplysta 53.
Fruktan för lapparnas trolldom 53.
Joikning 24, 48, 54, 64, 65, 66, 67, 68,
41,83, 91, 102.109.
Andra namn på tingen vid joikning 68.
Spådom och spådoms¬
redskap.
Spåtrumma 2, 4, 10, 15,24, 82, 84, 86,
38 Hf, 44,.55,.58, 66,:67, 72, 18, 86,89
£,. 08-106, 97, 00, 100, TO, 108, 104;
106 f., 108, 109; hammare: 40, 66, 86,
81,90; käpp i st. f. hammare 86, 87;
ring 40, 66, 73, 86, 90, 108 (dess namn
»Weiko» 108 = veike »messing»); baja
(baya) 40, 66, 73, 86, 87, 90; björnen
och Leibolmai afbildas på trumman 40;
invigning af ny trumma 40; silfver offras
till trumman för att försona henne 36;
»myra» — slå på trumman 2 (och not 2),
58, 104; lyckliga och olyckliga tecken
vid tfrumningen 40, 66, 94, 95,.108; 104;
106.
Byttlock 34.
Båge, sönderbruten, lagd i Sarakkas gröt 37.
Bälte 2; kvinnobälte 24, 34.
Bössa 2, 24, 58, 90.
Hästben 24, 34, 58, 90.
Sten. 2, 245-158; 1025
34; 102 = MHerke etc.
Z DE
kittel 34; »Jarkan>
sten».
Yga 2, 24,58; yxa och sten ' 34.
Kvinnors thelomantia 107.
Albark. 14,58,
Bakdörren 89,
Bordsbön 109.
Brunnen 26.
Låge, stycken däraf, som legat i Sarak¬
kas gröt, skola bäras på kroppen 72.
Bössan prydes med messing efter lyckad
björnjakt 22.
Dryckenskap 20,21, 47,48,
Offer för att få fiskelycka 16.
Förbud mot buller vid vissa tillfällen eller
på: vissa ställen 24, 51, 96; mot arbete
vid vissa tider 24, 38, 57, 72, 80; mot
att äta fläsk 109.
Sol- och mån-förmörlkelser 94. På
FLEPRVASE (Pads
Knif sättes i träd som skydd mot åskan 13.
Kyrkor åkallas 109.
Magiskt skydd mot köld 72.
Messing 3, 22.
Niåfwo gedge 16; inledn. s. XIV.
Helvetet och Saivo ligga i norr 9.
Stalo blåser i pipa 26. z
Sjustjärnorna 72, jfr LINDAHL & ÖHRLING,
8.443: >Suttjenes-rårwko,sidusariadneum,
plejades, sju stjernorne. Suttjenes råu¬
kon wuolen åädet, sub divo pernoctare,
ligga under bar himmel. Fabula est,
celum misericordia commotum famuli
cujusdam, quem herus noctu foras ejece¬
rat, cum maximum esset frigus, illum
hoc sidere contegisse atque incolumem
servasse. Figura quadrangulari constel¬
lationis & nomen sideris & hanc fabellam
ortam esse satis apparet». Andra namn
på sjustjärnorna äro: Norska Finmarken
roavgok »skinnfällarna» eller rovggo
säkerligen = 2r0oavggo »skinnfäll», eller
(Frus: dial.) galla-rouggo »den gamle
mannens skinnfäll» eller nieidda-gereqg
»flick-tinget> eller (Fris: dial.) suc
plur., Lule lappmark sjutjonasah plur.,
Malå suhtjenjis, Vilhemina, Frostviken,
Offerdal suhtjek plur., Kall sihtjek plur.
Rimfrost heter: Norska Finmarken
. Succe, Lule lappmark gjutje, Malå, Vil¬
helmina sthtje, Frostviken syhtje, Offer¬
dal sytjg, Kall sitje. I vissa dialekter
bli alltså de båda orden hvarandra myc¬
ket lika, och det är väl detta, jämte be¬
nämningen »skinnfällen», som gifvit upp¬
hofvet till sägnen om sjustjärnornas hjälp
mot kölden. Jfr äfven inledn.,s. XXXIX tf.
Stalo 26, 104, 108.