OCR
tr Kerstin Jakobsdotters uttydning af de lapska orden i von Westens bref. appqwinnan Hustru Cherstin Jacobsdotter som mästadehls i sin tid L wistatz uthi Medelpad- och Helsingeland, men som kortast umgåtz med Nordska Lapperna, och beklagar sig hafwa tänkt att theras galenskap ey skulle härröra af Hin onde, och theremot åstundar nu mehr och mehr till wäxa uthi den sanna Gudens och sin Frälsares kundskap, hon har, så wida henne kunogt kan wara, följande uttydning lemnat på dhe Lapperska ord, som i Högw: Hr Th. v. Vestens berättelse från Norrige finnas. Radienatsie wet hon ey annat betyda än som Utterjkin!. Veralde nolmai, elakaste ellr wärste man ?. Sladeraia 2: lögnares gofar?. Bieg solmai 2: Man regerande wärsta wädret. Thor ellr Hor. Thore Horagalles idem. Adschiegads 2: menniska stående för en stor eld? Aäle Kesolmai Paive 2: Aile och Paive betyder båda till Gudz dag eller Sabath. Men Kesolmai, som står emellan, betyder Fahn >. 1 Torde vara afskrifningsfel för »Utterskin», hvilket dock är en alldeles otänkbar öfversättning af Radienatsie; i -natsie har hon troligen tyckt sig höra det sydlapska nahke »skinn>. 2 En oriktig öfversättning; antingen det svenska värre, som äfven lånats till sydlapska dialekter (t. ex. i värranit »bli värre»), eller också det sydlapska veres »elak, argsint» har här föresväfvat henne. 3 Hos von Westen står Maderaja; hon har tydligen utfrågats efter en dålig kopia af brefvet. 4 Från Jukkasjärvi har Wiklund antecknat, att adj. atjek begagnas om en person, som är krokig och framåtböjd af sjukdom, och att ortnamnet Atjek-pakte i anslutning härtill betyder »den mycket branta, nästan öfverhängande klippan». Det är icke uteslutet, att en dylik betydelse äfven kunnat finnas på sydlapskt område, i hvilket fall K. J:s förklaringsförsök kanske skulle sammanhänga därmed, att en person, som står och värmer sig framför en eld, lutar sig fram mot den. 5 Något Kesolmai »fan» finnes icke, ej häller något Aile »söndag». Hos von Westen står Ailekes olmai.